by Mikaela Brewer for The 44 North
Senior Editor
“half-blood” by Justene Dion-Glowa from The League of Canadian Poets’ Poetry Pause, June 5th, 2024

Note: This poem is not in the public domain! Please use the link above to read it.
Justene Dion-Glowa is a queer Métis poet living in Secwepemcúl’ecw. An alum of the Banff Centre for Arts and Creativity, they now work in the non-profit sector and recently released their first full-length poetry collection, Trailer Park Shakes, available now via Brick Books.
The brilliance of Justene Dion-Glowa’s poem shines through their use of white space on the page, which is one of my favourite craft tools in poetry. In “half-blood”, space—including caesuras, stanza breaks, line breaks, and indents, for example—works as hard as words, enacting the feeling of being ‘halved’ alongside a sort of sinister whiteness. But there is also space for thought, pause, breath, love, and reverence, for “the strength of our people / and Creator / reflecting in my eye shine”. The title of the poem, “half-blood”, isn’t extrapolated directly, but this is why it works so well: it layers the poem’s language. And although it likely speaks to Dion-Glowa’s Métis heritage, it also says: for so much to coexist is to be devastated—to be in a perpetual state of halving oneself and being halved by society. It’s both a brand of erasure and a necessary state of reflection.
Dion-Glowa, with tender care, also weaves in reflections on longing for the “sleek, hot, and slender-framed conventionally attractive”, “not made for a life of hardship”. A longing, now, to be halved. But I also think about the etymology of the word ‘hardship’, which conjures the rigidity of the British and French ships seemingly pouring into harbours, everything aboard inflicted like a trap. Dion-Glowa’s lines, here, gently shift blame and fault from them and their people. Followed by white space, I see these lines afloat, reclaiming the sea dominated by whiteness.
There are also several short lines, intentionally placed to help us mirror feeling. For example, “spoons tapping along to the rhythm / I consider / how lucky I am / to have a weight I must carry physically” offers space to mirror how we consider gratitude, particularly with the inclusion of extra space beneath “how lucky I am”. Similarly, Dion-Glowa leaves extra space for generations to hurt—the past is not obsolete or ‘back in time’, it’s ongoing and always with us. The hurt didn’t happen behind us, it’s beneath our every step.
I’m also drawn to the musicality in “half-blood”, specifically in “girthy thighs”, “bison & bear”, and “food / fur / fibre / so / I starve no longer.” When rhyme and alliteration are used here, they ask us to chew. The language is delicious, so an excellent craft choice for the content of these lines (which become memorable for these reasons).
In the same vein as musicality, word choice profoundly shapes a poem. The word ‘meager’ stands out, starkly, because it’s the only word italicized. It also drives the last line, and is uncapitalized when we’d expect a capital ‘M’. We so often repeat “meager means” when we’re speaking about intentionally marginalized and “underprivileged” folks. By using lower case and italics, Dion-Glowa is tapping on the shoulder of the inflection—fear, discomfort, disgust—that’s used when we say ‘meager’, which our lexicon bolsters: “deficient in quantity, fullness, or extent; scanty, deficient in richness, fertility, or vigor; feeble, having little flesh; lean (The American Heritage Dictionary of the English Language, 5th Edition).” Anti-fatness and ableism are apparent here without these exact words, reflective of the covert ways they outline our world. This is the power of poetry—‘meager’ is one word, and placed well, it does the work of evoking everything “half-blood” is alive on the page to say: in body, mind, spirit, and relationship, Dion-Glowa and their people are not, never have been, and never will be meager.


